Aims and Fit of Module
The module introduces students to literary translation, with a focus on translation between English and Chinese. Students gain theoretical knowledge and practical experience of literary translation, through a study of thought and criticism in this field, and through translation exercises that pose particular challenges to the translator. The module raises awareness and understanding of the distinctive properties of literary texts, builds creative skills in writing in both languages, and prepares students for the realities of literary translation as a professional activity.
Learning outcomes
Students completing the module successfully will be able to:
A Identify literary features of source texts and develop translation solutions.
B Produce translation solutions in relation to intercultural, linguistic, and ethical considerations.
C Produce written translations of complex literary texts, with a commentary justifying translation decisions.
D Show creativity in written English.
E Critically analyze translations of literary texts
Method of teaching and learning
The teaching sessions are divided into three components. Lectures introduce students to relevant knowledge and concepts in literature and translation. Workshops and Supervisions enable students to engage with practical instances of translation.