Module Catalogues

Journalism Translation

Module Title Journalism Translation
Module Level Level 4
Module Credits 5.00

Aims and Fit of Module

The module introduces students to the procedures, norms and ethics of journalism translation. Students will study and compare the linguistic, stylistic, and cultural features of journalism writings in both Chinese and English, and then acquire approaches for translating such texts between the two languages, e.g. news stories, features, editorials and commentaries , with hands-on translation tasks. Translation techniques will be discussed with emphasis on the specific language styles targeted at different audiences. Through in-class discussions and exercises, students will learn to build up sensitivity towards translating for different types of journalism texts and prepare themselves for their potential future career as a media personnel.

Learning outcomes

A	 Acquire fundamental knowledge  of the concepts of media discourse and journalism translation;
B Demonstrate an awareness of practical procedures, norms and ethics of journalism writing/translation;
C Extract and communicate as succinctly as possible the essence of long written or aural texts, a skill which is becoming crucial in handling the enormous inflow of information from electronic and conventional sources;
D Identify and critically evaluate recurrent practical problems and formulate effective strategies in dealing with these problems;
E Handle with confidence E-C and C-E journalism translation and be efficient in working toward a professional journalism translator.

Method of teaching and learning

The teaching sessions are divided into two components: lectures and tutorials. Lectures are used to familiarize students with the global context and media culture of journalism translation and to develop their skills in translating journalism texts. In addition, seminars in the form of individual/group presentation and discussion are designed to discuss their translations and hone their translation skills.